ÇeviriŞiir

Nizar Kabbânî – Amerika’da Ben Kimim?

Nizar Kabbânî – Amerika’da Ben Kimim?
Çeviri: İbrahim Demirci

1
Denizi geçip geliyorum kıyınıza
Elli yıldan beri yitirdiğim
Sevgi yüzüğünü aramağa.
Elli yıldan beri yitirdiğim
Belkıs’ın saçını aramağa.
İçimi kemiren bir soru var
Ben kimim Amerika’da?
Kimim ben..
Bilgisayarlar, robotlar
Yapay kalpler ve Madonna müziği çağında?
Ben kimim bu çağda?
Doktor muayenehanelerinde yapıyorlar aşkı
Tüplerde aşk..
Tüplerde tür..
Devrimler de.. kontrol düzenleri de
Tüplerin boşluğundan geliyorlar iktidara..
Aşkın şairi ne şarkısı söyleyecek burada?

2
Ey Lübnan’daki güzel zamanın yoldaşları
Beyrut’un denizinden size kuşlar, sedefler,
Kekikli börekler yüklenip geldim
Bir sevdanın kapanmayan yarasını yüklenip geldim..
Ne bir yurdu var şiirimin ne bir rotası
Amerika’da okuyorum onu.
Çin’de, Hind’de, Sind’de okuyorum,
Himalaya dağlarının tepesinde..
Paris’de sunuyorum onu
Şam’da, Mısır’da ve Zahle’de
Asmalarla Meycena şarkıları arasında.
Kâğıtlarımı, kalemlerimi ve hüzünlerimi
Sırtımda taşıyor
Harflerimle şehirler yapıyorum.
Ülkemin güneşine el koydukları zaman
Şiirimle bir vatan kuracağım.

3
Ey denizin ötesindeki dostlarım
Şiire ayıracak vaktiniz var mı?
Âşık bir kulak var mı beni dinleyecek?
Mütenebbî’nin büyüklüğüne dair bir haber var mı sizde?
Mütenebbî’nin gururuna
Mütenebbî’nin tutkusuna dair..
O büyük azametli sultanı unuttunuz mu yoksa?
Allah rahmet etsin Arapça söze
Ne biz ona benziyoruz artık
Ne o bizi andırıyor…,

4
Efendiler, istifa etmiş durumdayım
Çığlığımdan, çıngarımdan, çılgınlığımdan
Ağzımdan da ayrılmışım,
Gözlerimin renginden de.
Artık inanıyorum ki şiir, Arap divanı
İnsanların belleğinden şiiri silmek üzere
Resimlenmiş olarak yayımlanınca
Nesi kalacak ki Arabın geriye?

5
Bugünün Arapları
Yitirdiler ana dillerini..
Kılıcı Kurtuba’da kaybettiler
At kişnemelerini Gırnata’da
Bizi yitirdiler hepten
Vatanı yitirdiler..

6
Bugünün Arapları
Barış kırıntıları topluyorlar.
Ülke kırıntıları.
Onur kırıntıları.
Korkuya uyuyorlar..
Korkuyla uyuşuyorlar..
Denetim örgütleri ne etsin bize?..

7
Ben kimim Amerika’da?
Çimentonun içinde gagasıyla yuva oyan bir kuş
Pencere peşinde koşan bir bulut
Annesinin memesini arayan bir oğlan…

8
Ben kimim Amerika’da?
Taştan doğan bir gül.
Kökünden ayrışan bir dil.
Hiçbir kabilenin bir gün olsun
Tanımadığı bir adam!

9
Ben kimim Amerika’da?
Sayılar kalabalığı içinde yiten bir sayı
Gökdelenler tanır mı beni?
Annemi kim bilir burada?
Babam kimdi, kim bilir burada?
Belleğimi aşırdılar benim
Sevgililerimin isimlerini
Güzelim düşlerimi
Özgürlüğümü aşırdılar, fırçamı, renklerimi
Çocukluk oyunlarımı..
Çocukluğu çalınan o şair kim?

10
Dogmanın dışındayım ben hep.
Hep dışındayım ben derimin, kemiğimin
ve damarlarımın.
Değişimin efendisiyim ben, patlamanın
Kışkırtmanın.. sapmanın
Gurbetin ve sürgünün efendisiyim ben.
Şiirle paramparça ettim ben
Hülâgû’nun yasalarını
Hülâgû’nun heykellerini
Hülâgû’nun zincirlerini..
Ödedim bedeli neyse..

11
Ben kimim Amerika’da?
Hangi toprakta, hangi yerde, hangi zamanda kimim ben?
İsyanın efendisi Ebu Cehil’in yüzüne karşı
Ebu Cehil oğullarının
Ebu Cehil torunlarının..
Peki neden şiir okuyorum size?
Niçin ateş düşürüyorum kürsüye?
Amerika sürgün yeriniz sizin
Benim sürgünümse şiirim…

12
Tuz şehirlerinden geliyorum size.
Bir soru var içimi yakan.
Tarihimizde olup biten nedir?
Arkamda balığı yutan bir balık var.
Arkamda ağacı yiyen bir ağaç var.
Arkamda Tağlib’i kınayan bir Mudar.
Arkamda Ömer’i boğazlıyor Hâlid.
Yabancı bir kılıçla öldürülmedik biz
Birbirimizi öldürdük kurtlar gibi…

Vaşington, Mayıs 1994

(El-A’mâlu’ş-şi’riyyetu’l-kâmile, c. 9, s. 429-442, Beyrut, 2002)
Suriye’de varlıklı bir Şamlı ailenin çocuğu olarak 21 Mart 1923’te doğdu. Şam Üniversitesi’nde hukuk okudu. İlk kitabı Esmerim Anlattı bana(1942) henüz on dokuz yaşındayken yayımlandı. Bu kitapla kazandığı şöhreti her geçen yıl arttı. Kendisi bazı kaynaklara göre Adonis’le birlikte yaşayan en büyük Arap şairi olarak görülür.
Haziran Hareketi’nin kurucusu ve önde gelen şairi Kabbani, gerek 1950’lerdeki şiirde sadeleşme hareketinde, gerekse 1967’deki Altı Gün Savaşı’nın ardından patlayarak çığ gibi artan politik şiirde Arap şiirinin yol göstericisi olmuştur.

Etiketler
Devamı

Nizar Kabbânî

Yazara ait tüm içeriklere buradan ulaşabilirsiniz.

Benzer Yazılar:

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Başa dön tuşu
Kapalı